《哪吒2》被抓包字幕錯字超多! 陸網轟「有損國體」官方發聲了

記者劉宛欣/綜合報導

中國大陸熱門動畫電影《哪吒2》自上映以來,票房屢創新高,不只是中國電影史上最高票房,更突破全球動畫電影票房排行榜,打敗《腦筋急轉彎2》,成功奪下第一的位置。隨著片子熱播,許多影迷在重複觀影後發現了一些字幕錯誤,引發討論,甚至批評「有損國體」,不應該出現這樣的低級錯誤。

隨著《哪吒2》熱映,不少中國大陸觀眾進影院重複刷,官方也宣布延長上映至3月30日。不過,「哪吒2被曝字幕中出現多處錯別字」關鍵字卻衝上了熱搜,由於進影院支持的觀眾多了,影片中的字幕錯誤漸漸被發現,特別是在電影的開篇字幕中,成語「魂飛魄散」寫成「魂飛破散」,位置相當顯眼,吸引了大量網友的關注。

此外,還友其他錯誤,像是角色鹿童的台詞「休養幾日」誤寫為「修養幾日」,以及太乙真人的台詞中,「雖抗下了天劫」中的「抗」字被質疑應該改成「扛」,更符合該場景的語境。影片中的「邪道外門」應該為「邪道歪門」,「莫惹事非」則應為「莫惹是非」,疑似是使用AI系統後,未再經人工勘誤的結果。

對於外界質疑,有網友認為,這些錯字「有損國體」、「高品質就要嚴要求」,但也有觀眾表示無需吹毛求疵。對此,光線傳媒的工作人員表示,曾有影迷反映過類似問題,目前相關工作人員已開始討論,並表示將會有後續的官方回應。


標題:《哪吒2》被抓包字幕錯字超多! 陸網轟「有損國體」官方發聲了

聲明: 本文版權屬原作者。轉載內容僅供資訊傳遞,不涉及任何投資建議。如有侵權,請立即告知,我們將儘速處理。感謝您的理解。

分享你的喜愛